英译汉常见错误 | pay the debt of nature 死,了此一生,寿终

[例句] The boss paid the debt of nature last night.
[误译] 老板昨晚付清了原始债务。
[原意] 老板昨晚死了。
[说明] pay the debt of nature或pay one's debt to nature 意为“死”、“了此一生”、“寿终”等。