汉译英常见错误 | 那位教师每月工资 1,000 美元
[译] 那位教师每月工资 1,000 美元。
[误] The teacher draws wages of 1,000 dollars a month.
[译] 那位教师每月工资 1,000 美元。
[误] The teacher draws wages of 1,000 dollars a month.
soup-and-fish(名词,口语)意为“男子晚礼服”、“燕尾服”。
[译] 布鲁克在战争开始时服役。
[误] Brooke served in the rank at the beginning of the war.
spaghetti /spəˈgeti/ Western(美国俚语)意为“意大利人摄制的美国西部电影”。
[译] 教师回答了学生的问题。
[误] The teacher answered the students’ problem.
本例的spare tire [tyre](后者为英式英语)是戏谑语,意为“肥胖的腰围”、“中年发胖”。
[译] 没有许可证, 不得进入原子能研究所。
[误] You won’t get into the atomic research station without an admittance.
spare-no-expense(形容词)意为“不惜花费的”。
sleep late 不是“睡得迟”,而是“睡懒觉”、“迟起床”之意。它与get up late 同义,go to bed late才是“睡得迟”。
[译] 事故的详情会弄清楚的。
[误] The particular of the accident will be known.
[译] 那位孕妇分娩阵痛开始了。
[误] The pregnant woman’s pain had begun.
sleep on 是口语,意为“把问题留到第二天解决”、“延期决定”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1