容易误译的英语 | short list 决选名单
short list意为“决选名单”。short-list则是及物动词,意为“把某人列入决选名单上”。
short list意为“决选名单”。short-list则是及物动词,意为“把某人列入决选名单上”。
[译] 她久病不治而亡。
[误] She died after a long disease.
大家好!岁序更替,华章日新。在新年到来之际,我在北京向大家致以美好的祝福!
Greetings to all! Year after year, life opens a fresh chapter. As the new year begins, I extend my best wishes to you from Beijing!
shotgun wedding or shotgun marriage(美国口语)意为“为怀孕所迫而举行的婚礼”,源自这样的事例。
[译] 这个特务搜集了大量情报。
[误] The spy collected a large amount of information.
show a leg(英国口语)意为“起床”。show leg则是美国俚语,意为“逃跑”。
[译] 我把卡式录音机带了回家,发现它不灵了,我试着自己动手把毛病找出来。
[误] When I got home with the cassette recorder, it wouldn’t work. I tried to find the mistake myself.
show off 在本例中意为“炫耀”、“夸耀”。
[译] 杰克买了一美元的邮票。
[误] Jack bought a dollar’s stamps.
show-stopper [show stopper, showstopper]意为“(由于观众热烈鼓掌而使表演一时中断的)演员[表演,台词]”、“特别受人欢迎的人或事物”。
[译] 我想干些工作,不去看电影了。
[误] I imagine I’ll do some works instead of going to the movies.
show-stopping(形容词)意为“特别引人注目的”、“特别受人欢迎的”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1