英语短语 | The apple of someone’s eye 某人的掌上明珠
表达 “the apple of someone’s eye” 的字面意思是 “某人眼睛里的苹果”,它实际用来形容一个人是 “某人的掌上明珠、挚爱”。
表达 “the apple of someone’s eye” 的字面意思是 “某人眼睛里的苹果”,它实际用来形容一个人是 “某人的掌上明珠、挚爱”。
A house divided against itself cannot stand.
不和的家庭难持久。
A hedge between keeps friendship green.
中间一道篱笆可保友谊长青。
搭配 “take after someone” 用来表示 “一个人与家中某个年长的成员在外貌、性格或行为上相似、相像”。
表达 “a difficult middle child” 指的既不是兄弟姐妹当中的老大,也不是老小,而是那个夹在中间总爱闯祸、难管教的孩子。
A heavy purse makes a light heart.
荷包鼓鼓让人心情轻松。
A guilty conscience needs no accuser.
良心愧疚的人无需别人指控。
表达 “follow in someone’s footsteps” 的字面意思是 “跟随某人的脚步”,它的实际意思是 “做出与长辈相似的人生选择”。
表达 “run in the family” 的意思是 “家庭中的许多成员都具备相同的特征、能力或患有同一种疾病”,也就是人们常说的 “世代相传,家族遗传”。
A growing youth has a wolf in his belly.
发育中的少年肚里有只狼。
表达 “to have something in someone’s blood” 或 “be in someone’s blood” 的意思是 “某人的能力、天分或特质是遗传的”,也就是俗话说的 “天生的”。
A great city, a great solitude.
城大人寂寞。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1