
英语短语 | A sorry sight 悲惨的景象,惨相
短语 “a sorry sight” 可以用来形容人或物。形容人时,它多表达 “一副惨兮兮的样子,一副可怜相”;形容物时,它指 “悲惨的景象,糟糕的状况”。
短语 “a sorry sight” 可以用来形容人或物。形容人时,它多表达 “一副惨兮兮的样子,一副可怜相”;形容物时,它指 “悲惨的景象,糟糕的状况”。
在口语表达中,“a sight more (of something)” 可以用来表示 “更多的……”。比如,用 “have a sight more of…” 指 “有足够的、大量的……”。
名词 “hindsight” 的意思是 “事后的认识”,它常与介词 “in” 和 “with” 搭配使用,即 “in hindsight” 和 “with hindsight”,意思是 “事后看来,回过头想想”。
动词短语 “watch (somebody/something) like a hawk(像鹰一样盯着某人或物)” 的实际意思是 “密切观察,严密监视,盯着……”。
英语表达 “out of sight, out of mind” 相对应的汉语表达是 “眼不见,心不念”,意思就是 “因为看不见,听不见,所以也就不去想了”。
英语表达 “a sight for sore eyes” 可以用来指 “一个你乐于见到的人,你喜欢的人,或是你喜欢的事物”。
表达 “take a shine to someone” 的意思是 “很快对某人产生好感,喜欢上了某人”。
短语 “shine through” 用来表示 “某人在做一件事情时,其天赋、技能或能力得以展现出来,大放异彩”。
表达 “rise and shine” 的意思是 “快起床”。人们用它来叫他人起床,这是一个幽默的说法。
当有人说 “not a cloud in the sky” 时,意思是 “天气很好”,因为天空湛蓝,万里无云。这个表达也可以用来比喻 “一切都好,此前面临的所有问题都不存在了或都被解决了”。
表达 “the bigger picture” 的意思是 “大局”,用来谈论一个项目或情况最重要的部分。
表达 “paint a picture” 用 “画画” 来比喻 “以特定的方式刻画、构想或描述某事” 或 “暗示某种结果”。比如,信息或数据可以 “paint a picture (暗示了某种结果)”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1