英译汉常见错误 | unravel 解开,拆开

[例句] She unraveled her braids.
[误译] 她把(松散了的)发辫编紧了。
[原意] 她解开了发辫。
[说明] 因为ravel有“解开”、“拆散”之意,因此很多人就误认为加了前缀un-之unravel,其义就一定是“解开”、“拆开”的反义词,即“捆紧”、“弄紧”了。但其实,ravel加了前缀后仍然是“解开”、“拆开”之意,即ravel与unravel是同义词而不是反义词。