
英语短语 | Light up like a Christmas tree 喜上眉梢;灯光夺目
表达 “light up like a Christmas tree(像圣诞树一样被点亮)” 有两个用法。
表达 “light up like a Christmas tree(像圣诞树一样被点亮)” 有两个用法。
表达 “put something on ice(把某个事物放在冰上)” 的实际意思是 “推迟,搁置某件事情”。它通常被用来谈论一次交易或一项计划 “暂缓”。
表达 “snowball effect” 描述 “一个情况或事件的规模、重要性就像滚雪球一样不断扩大,变化的速度也在加快”。“Snowball effect” 有时会被用来描述 “一个失控的情况”。
[例句] My grandma helped me in brown-bagging.
[误译] 我奶奶帮我用棕色袋装上了。
I have only to add that, although I have searched every library in Europe for the works of Doctor Tarr and Professor Fether, I have, up to the present day, utterly failed in my endeavors at procuring an edition.
Coralio reclined, in the mid-day heat, like some vacuous beauty lounging in a guarded harem. The town lay at the sea's edge on a strip of alluvial coast.
IT happened just as everyone had predicted. Tante Cat'rinette was beside herself with rage and indignation when she learned that the town authorities had for some reason condemned her house and intended to demolish it.
通常,现在分词表示主动,过去分词表示被动,例如:
分词作时间状语,如果先与主动词的动作,且强调先后, 要用having done。
其结构是固定的,意思上的主语并不是句子的主语。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1