译海纵横 | 吃播“凉凉”背后的粒粒皆辛苦

本文经授权转载自微信公众号:田间小站

近日,被央视批评吃播(livestreaming eating show)严重浪费后,很多吃播或美食博主已开始改名并清空相关作品,比如大胃mini改名梨涡少女mini,雪茸堂改名为小马吃草等。

曾一度让观众极度舒适和大呼解压过瘾的吃播秀,不少涉及催吐和假吃,其光鲜亮丽的表面背后是触目惊心和令人痛心的食物浪费。长此以往,不仅对吃播博主的身心健康带来严重影响,还给众多观众带来极度错误的浪费示范。

今年全球新冠肺炎疫情肆虐,年初未解封期间人们争相到超市屯粮(hoarding groceries)的情景还历历在目。近日,习近平主席针对制止餐饮浪费行为作出重要指示,要在全社会营造浪费可耻,节约为荣的氛围(foster a social environment where waste is shameful and thriftiness is applaudable),可谓极具现实意义。

唐朝诗人李绅在《悯农二首(其二)》一诗中,用最通俗易懂的诗句“谁知盘中餐,粒粒皆辛苦”将农民的辛勤劳作以及每一粒粮食的来之不易展现到极致。

Who knows the rice that feeds,
Is the fruit of hard toil!
——《汉英对照唐诗一百五十首》
Each bowl of rice, who knows?
Is the fruit of hard toil.
——《汉英对照唐诗三百首》

在上述两个译本中,许渊冲老先生将“粒粒“从每一粒米(each grain of rice)、每一口食物(each morsel of food)上升为 the rice that feeds 和 each bowl of rice,将原诗含义更为直观具体化和更为凝练地展现,传达出基于客观和纪实之上的更具感染力的同情和思考。

在《中国的粮食安全》(Food Security in China)白皮书中,有这么一句话:“中国依靠自身力量端牢自己的饭碗(China is self-reliant in securing its own food supply)”,而在2020年的政府工作报告(Report on the Work of the Government 2020)中,则再次强调这一点:“14亿中国人的饭碗,我们有能力也务必牢牢端在自己手中。”

此处情境下的“端牢饭碗”的翻译突破了简单层面上的饭和碗,而是延伸为自给自足确保“粮食供应”(secure/ensure one’s own food supply through one’s own efforts)。“牢牢”一词深刻展示出手中有粮心中不慌的底气,而“有能力也务必”(it is imperative, and it is well within our ability to ensure the food supply for…)的句式更进一步强调了端牢中国饭碗的决心,这也和“谷物基本自给、口粮绝对安全”(basic self-sufficiency of grain and absolute security of staple food)的国家战略底线一贯而终。

回望多年以前,中国人民长期吃不饱(underfed),包括为了缓解肉、蛋、奶、水产和蔬菜等副食品供应偏紧的矛盾应运而生的“菜篮子工程(Non-Staple Food Project)”也是到了1988年起才开始建设。好在随着经济社会逐步发展,现在我们远不止吃得饱(have enough to eat),还能吃得好(have a greater range of choices)。

但粮食储备和生产能力所代表的仓廪实绝对不是挥霍浪费和未富先奢的理由。按需点餐(order on demand)、N-1点餐模式、打包盒(plastic to-go boxes)、小碗菜(smaller portions)、半份菜(half-portion dishes)和“光盘行动”(Clean Your Plate Campaign)背后的力戒浮华(abstaining from all excess)、厉行节约(practicing thrift)和反对浪费(opposing waste)才值得提倡,才应该是新常态。

俗话说民以食为天(food is the most basic necessity of the people),粮食里面最核心的主食中,除了小站在 同音异义 | Rye & Wry 中提过的小麦(wheat)、大麦(barley)、荞麦(buckwheat)和黑麦(rye),以及不少人早餐喜欢吃的燕麦(oats)外,最为常见的莫过于大米了。大米在英语用 rice 表示,但英语 rice 的含义远远没有汉字米的含义艰深,比如:

  • 生还是熟:生米(uncooked rice) vs 熟饭(cooked rice)
  • 米的种类:杂交水稻(hybrid rice) vs 糯米(glutinous rice)
  • 米的前身:水稻秧苗(rice seedling) vs 稻谷(rice in the husk)
  • 精细程度:糙米(unpolished rice) vs 白米(polished rice)
  • 米的状态:米粒(rice grains) vs 锅巴 (rice crust)
  • 食用用途:米糠(rice bran) vs 米粉(rice flour)

米尚且不易,且吃且珍惜。总之,在当前经济尚未全面恢复之时,其实要节约的并非只有粮食,学会在生活各个方面精打细算(to be economical in all areas of one‘s life)准没错。