区别辨析venture、chance、dare、hazard与risk

venture、chance、dare、hazard与risk这些动词均含有“敢于冒险”之意。

venture : 指冒风险试一试,或指有礼貌的反抗或反对。

  • She tentatively ventured the opinion that the project would be too expensive to complete, but the boss ignored her.
    她有些犹豫但还是斗胆进言,认为完成那个项目花费太高,但老板不予理睬。

chance : 指碰运气、冒风险试试。

  • You'd be a fool to chance your life savings on a single investment.
    你要是把一辈子的积蓄都放到一项投资上就是个傻瓜。

dare可与venture换用,但语气较强,着重挑战或违抗。

  • Wear the low-cut blouse with your pink shorts - go on, I dare you!
    穿上那件低胸衬衫,再配上粉色短裤——就照这样打扮,你有胆量就穿上试试!

hazard : 主要指冒险作出某个选择,隐含碰运气意味。

  • ‘Is it Tom you're going with?’ she hazarded.
    “你是要和汤姆一起去吗?”她冒失地问。

risk : 指不顾个人安危去干某事,侧重主动承担风险。

  • "It's dangerous to cross here." "I'll just have to risk it."
    “从这儿穿行很危险。”“我不得不冒这个险。”