单词双拼 | stalemate 是一种什么局面?

本文经授权转载自微信公众号:田间小站

今天小站来和各位聊聊 stalemate 这个单词。

对小站之前推送过的 stale 还有印象的话,不难发现这就是一个由 stale + mate 双拼而来的单词。

要知道, stale 主要指“不新鲜的、陈腐的、厌倦的”, mate 主要指“伙伴、朋友”,那莫非 stalemate 指的是什么玩腻了的朋友吗?

实则不然,之前小站曾讲过 stale 源自古法语 estale (安定的、清澈的),取久置不动而变清澈之义,因此 stale 在中古英语时期还曾同 stalemate ,在国际象棋中表示“僵局、和棋”。而这里的 mate 则是同 checkmate ,在国际象棋中指“将死、输棋”。

说到这里,似乎有些矛盾,下棋下到最后要么僵局和棋,要么将死对方令其输棋,也就是有 stale 就没有 mate ,那怎么两个单词还组合到一起去了呢?

其实, stalemate 最初出现时属于一种 misnomer (用词不当)。并且,在英格兰从17世纪到19世纪初的这段时期,造成 stalemate 的一方被视为输了比赛。直到1820年,在英格兰才开始将 stalemate 视为一种“和棋(draw)”。

又为啥和棋还分胜负呢?

其实这个问题,归根结底是想当然地将国际象棋中的 stalemate 等同于中国象棋中的“和棋”。准确来说, stalemate 在中国象棋中称为“欠行”,又称“无着、困毙”,也就是以棋子围困对方的将或帅,使之虽未被将军但无应着可动而认输。

所以 stalemate 这种“和棋”具体指的是一方在王棋未被将军的情况下无子可动后的“逼和”,比如:

  • 她巧妙的开局险招使她抢占了先机。但最终,这盘国际象棋比赛以逼和结束。
    Her clever opening gambit gave her an early advantage. But in the end, the chess game ended in a stalemate.

从这个概念出发, stalemate 常用来引申喻指“僵持局面”,主要指一种对立方或竞争方都似乎无法采取进一步行动、取得进展或从中获得优势的局面,比如:

  • 这位谨慎的总统已结束了在削减国家预算赤字的措施上形成的僵局。
    The prudent president has ended the stalemate over moves to cut the country's budget deficit.

好了,关于 stalemate 就讲到这里。最后送各位一句出自美国著名诗人罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost)的诗共勉:

Courage is in the air in bracing whiffs
Better than all the stalemate an's and ifs.