区别辨析 abandon, desert, forsake, leave, give up

abandon, desert, forsake, leave, give up 这些动词或词组均含“抛弃、放弃”之意。

abandon 强调永远或完全放弃或抛弃人或事物等,这可能是被迫的,也可能是自愿的。

  • 命运宠爱勇敢者,但是抛弃胆小者。我们最好还是开始干起来,别再闲荡了。
    Fortune favors the bold, but abandons the timid. We'd better get started and stop fiddling about.
  • But they quickly abandoned the idea after recognizing the political peril if the idea leaked to the press — or to their boss.
    但他们很快就放弃了这个想法,因为他们意识到,这个想法若是让媒体或他们的老板知道,会带来政治风险。
    ——《纽约时报》

desert 着重指违背法律责任和义务,或自己的信仰与誓言的行为,多含非难的意味。

  • 她被丈夫遗弃了。
    She was deserted by her husband.

forsake 侧重断绝感情上的依恋,自愿抛弃所喜欢的人或物,尤指在他人需要时不履行责任,也可以指抛弃信仰或摒弃恶习(forsake a bad habit ),比如:

  • 尽管他们的整个婚姻都是在做戏,但他明确地向妻子说,永远不离开她。
    He had made it clear to his wife that he would never forsake her, even though their whole marriage had been a charade.
  • 她抛开城市的绚烂,去一个宁静的乡间小镇居住。
    She forsook the glamour of the city and went to live in a sedate country town.

leave 普通用词,指舍弃某事或某一职业,或终止同一某人的关系,但不涉及动机与果。

  • 我那爱张扬的秘书以辞职相要挟。
    My flamboyant secretary has threatened to leave.

give up 普通用语,侧重指没有希望或因外界压力而放弃。

  • 海岸警卫队对两位潜水员生还已完全不抱希望。
    Coastguards had given up all hope of finding the two divers alive.