英译汉常见错误 | apple polisher 奉承者,拍马屁者

[例句] She's an apple polisher.
[误译] 她是个擦苹果的工人。
[原意] 她是个马屁精。
[说明] apple polisher(名词)是美国口语,意为“奉承者”、“拍马屁者”。apple-polish则是动词,意为“奉承”、“逢迎”、“巴结”、“拍马屁”。