英译汉常见错误 | CUP

相见恨晚的英语公众号:田间小站

[例句] The novel has been published at CUP in UK.
[误译] 已出版的这部小说获得了英国(优秀图书)奖杯。
[原意] 这部小说已在英国剑桥大学出版社出版。
[说明] 例句中的CUP意思不是“杯子”、“奖杯”,而是个首字母缩略词,其全称是Cambridge University Press,“剑桥大学出版社”。若将句中的UK(United Kingdom,“联合王国”,即“英国”)改成US(United States,“美国”),则CUP是指另外一家出版社了,即Columbia University Press,“哥伦比亚大学出版社”,而不是“剑桥大学出版社美国分社”。句中的has been published是现在完成时被动语态。