英译汉常见错误 | hate 不愿意……,不喜欢……,很讨厌……

趣学英语,微信关注【田间小站】公众号

[例句] She hates to hate.
[误译] 她以恨对恨。
[原意] 她不愿意仇恨别人。
[说明] “hate +动词不定式”或“hate +动名词”,意为“不愿意……”、“不喜欢……”、“很讨厌……”。例句中第一个hate是及物动词,作“不愿意”解。第二个hate是不及物动词,作“仇恨”解。再如I hate troubling you(我不愿意麻烦你)。