英译汉常见错误 | hit it off 相处融洽,合得来

[例句] Did Ball and Bell hit it off from the very beginning?
[误译] 球碰在钟上就滚开吗?
[原意] 鲍尔一开始就与贝尔相处融洽吗?
[说明] hit it off (口语)意为“相处融洽”、“合得来”。very(形容词)意为“仅仅的”。the very beginning的意思是“一开始”。Ball(“鲍尔”)和Bell(“贝尔”)均为姓氏而不是“球”和“钟”,单从不带冠词就可以断定这一点。