英译汉常见错误 | in the red 亏本,欠债

[例句] The clothing store was US $30,000 in the red last month.
[误译] 这家服装店上月卖出3万美元的红色服装。
[原意] 这家服装店上月亏损3万美元。
[说明] in red有“穿着红色衣服”之意,但in the red则构成了一条习语,意为“亏本”、“欠债”。习语不能望文生义,否则就可能闹笑话。