英译汉常见错误 | myself 正常的我,健康的我,本来的我,平时的我

[例句] I'm not myself today. I hope to come to myself soon.
[误译] 我今天不是自己(一个人)来的,希望很快就能自己(单独)来。
[原意] 我今天不太舒服。希望很快就能恢复健康。
[说明] 本例的myself(反身代词)意为“正常的我[自己]”、“健康的我[自己]”、“本来的我[自己]”、“平时的我[自己]”,接在be, become和come to等词的后面。