英译汉常见错误 | on first name basis 互相直呼名字的好朋友

[例句] I know that Mr. Toland and Mr. Vinson were on first name basis.
[误译] 我知道托兰先生和文森先生过去建立在名字的基础上。
[原意] 我知道托兰先生和文森先生曾是互相直呼名字的好朋友。
[说明] 西方人的“姓”、“名”排序是“名前姓后”。故first name是“名字”,last name是“姓氏”。例如Larkin Green——拉金(名)·格林(姓)。一般关系很好的人之间才用名字互相称呼。