英译汉常见错误 | somebody 重要人物,大人物

趣学英语,微信关注【田间小站】公众号

[例句] Bull thinks he's (a) somebody.
[误译] 公牛自以为它是一个人(而不是一头牛)。
[原意] 布尔自以为他是个大人物。
[说明] 本例的somebody不是作代词时的“某人”、“有人”,而是作名词,意为“重要人物”、“大人物”。Bull不是普通名词“公牛”,而是英美国家的一个姓氏,音译为“布尔”。