熟词僻义 | steep 是一种怎样的浸泡?

今天小站来和各位聊聊 steep 这个熟词。

说起 steep ,往往脑海里对应的就是“陡的、陡峭的”这个概念。比如在 小词详解 | cascade 中,小站就提到 cascade 这种小瀑布,多指从陡峭的岩石斜坡(a steep rocky slope)上落下的一连串瀑布中的一支。

与 abrupt 这种地形突然起伏并形成尖角状的陡峭,以及 sheer 这种近乎垂直几乎不可能攀登的陡峭不同的是, steep 主要指坡度向上逐渐增加的斜陡坡,强调险峻难于攀登。比如英语学习就好似:

  • 我们越往上爬路就越陡。
    The path grew steeper as we climbed higher.

从难于攀登这个概念出发,还可以巧妙地用来比喻任务艰巨。比如多年前学习过的奥巴马2008年胜选演讲中,奥巴马在呼应美国黑人民权运动领袖马丁·路德·金(Martin Luther King Jr.)的生前最后演讲“I've Been to the Mountaintop”(次日遭暗杀身亡)时,就有说道:

The road ahead will be long. Our climb will be steep.
前方的道路还很漫长,任务艰巨。

就是如此熟悉的一个 steep ,当它出现在《经济学人》2020年11月7日刊的下面这句话时,你还认识吗?

Mr Biden, by contrast, is steeped in the traditional values of American diplomacy from his time in the Senate.

这句话的原文讲的是从2020年美国大选结果看美国未来,其上一句说特朗普在外交上是一种破坏性的力量,蔑视联盟和多边主义。而这句话则是说:与特朗普相反的是,拜登自他在参议院任职起就 steep 在美国外交的传统价值观中。

那这里的 steep 是什么意思呢?无论怎么对“陡峭的”这个含义进行联想都说不通。

其实很巧的是,就在奥巴马首次就任总统后不久,美国情景喜剧《生活大爆炸》(The Big Bang Theory)的第二季第十五集里就有一段爆笑场面出现了含义类似的用法:

Steep 还可以用来表示泡茶?没错,这里的 steep 指的就是“泡、浸泡”,多表示完全浸泡在液体中,像泡茶、染布那样提取某种东西的精华,使之成为另一个东西的一部分,比如:

  • 想喝一杯用菠萝皮泡在水里做的饮料吗?
    Fancy a drink made by steeping pineapple rind in water?
  • 把布放进不褪色的染料里浸一夜。
    Leave the cloth to steep in the fast dye overnight.

从这个与“陡峭的”毫无关联的含义不难猜到, steep 也是一个同形异义词,同小站之前推过的 cuetrumpsecrete,  retortfretpeerloom 等一样。不过这个含义的词源不详,可能与北欧语 steypa (倒掉、扔掉)同源。

在这个含义下,除了用 steep sth in sth 表示“在某物中浸泡某物外”,还可以引申用 steep yourself in sth 这个正式表达指“沉浸于、潜心于”某物,比如:

  • 他们花了一个月时间潜心钻研中国文化。
    They spent a month steeping themselves in Chinese culture.

而反过来 be steeped in sth 这个习语则表示“深深浸淫”或者说“饱含(某种品质)”。再回到上面《经济学人》的句子,其大意也就是:相比之下,拜登自他在参议院任职起就沉浸在美国外交的传统价值观中。

另外值得注意的是, steep 从“陡峭的”这个概念出发还可以引申指“突然的、急剧的、大起大落的”数量变化,以及价格、要求等“过高的、过分的、不合理的”,其中后者有些类似于小站之前推过的 exorbitant ,比如:

  • 在他的四年总统任期内物价飞涨。
    There has been a steep increase in prices during his four-year tenure as President.
  • 我们喜欢这家豪华餐厅的饭菜,但价格高得有点儿离谱了。
    We enjoyed our meal at the lavish restaurant, but the bill was a bit steep.

好了,关于 steep 就讲到这里。最后送各位一句莎士比亚的经典名言:

To climb steep hills requires a slow pace at first.