中国时政术语汉英对照(2012-2018年):经济篇

相见恨晚的英语公众号:田间小站

为加强中国时政术语对外译介的标准化和规范化,助力提升国家翻译能力建设的精准性和实效性,当代中国与世界研究院、中国翻译研究院汇总梳理2012-2018年中国时政术语,结合对外话语创新工作需要,按照“五位一体”总体布局的谋划部署,从政治、经济、文化、社会、生态文明、外交、全球化等七个方面分类遴选450余条汉英对照关键词汇,经中国翻译协会国家重大翻译项目审定工作委员会和中国翻译研究院重点翻译任务统筹工作机制研商审定,现对外发布,供业界及相关人员参考使用。

  • 新发展理念
    new concept for development
  • 创新发展
    innovative development
  • 协调发展
    coordinated development
  • 绿色发展
    green development
  • 开放发展
    open development
  • 共享发展
    shared development
  • 建设现代化经济体系
    developing a modernized economy
  • 高质量发展
    high-quality development
  • 市场在资源配置中起决定性作用
    the decisive role of the market in resource allocation
  • 健全宏观调控体系
    improving the macro regulatory system
  • 经济发展新常态
    a new normal for economic development
  • 中国经济新常态
    the new normal of China’s economy
  • 稳就业、稳金融、稳外贸、稳外资、稳投资、稳预期
    stabilizing the employment, the financial market, foreign trade, foreign investment, domestic investment, and expectations
  • 供给侧结构性改革
    supply-side structural reform
  • “破、立、降”
    cutting ineffective supply, fostering new growth drivers, and reducing costs
  • 中国制造2025
    Made in China 2025
  • 国家大数据战略
    the National Big Data Strategy
  • 包容性增长
    inclusive growth
  • 发挥经济体制改革的牵引作用
    letting economic structural reform play the role in leading other reforms
  • 创新驱动发展战略
    the Innovation-Driven Development Strategy
  • 创新型国家
    innovative country
  • 网络强国战略
    the National Cyber Development Strategy
  • “互联网+”行动计划
    the “Internet Plus” Action Plan
  • 大众创业、万众创新
    mass entrepreneurship and innovation
  • 乡村振兴战略
    the Rural Revitalization Strategy
  • “三农”问题
    issues relating to agriculture, rural areas and the wellbeing of farmers
  • 农村承包地“三权”分置改革
    rural land contract reform: separation of ownership rights, contractors’ rights and land management rights
  • 新型城镇化道路
    the path for new-type urbanization
  • 区域协调发展战略
    the Coordinated Regional Development Strategy
  • 粤港澳大湾区
    Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area
  • 京津冀协同发展
    coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei Region
  • 雄安新区
    Xiong’an New Area
  • 长江经济带
    the Yangtze Economic Belt
  • 社会主义市场经济体制
    the socialist market economy
  • 加快完善社会主义市场经济体制
    speeding up the improvement of the socialist market economy
  • 国企改革攻坚战
    reform of state-owned enterprises
  • 亲清新型政商关系
    a cordial and clean relationship between government and business
  • 人民币纳入特别提款权货币篮子
    RMB’s inclusion in the Special Drawing Right (SDR) basket
  • 推动形成全面开放新格局
    making new ground in pursuing opening up on all fronts
  • 高水平开放
    high-level opening up
  • 加快实施自由贸易区战略
    accelerating the free trade zone strategy
  • 扩大内陆沿边开放
    further opening up China’s inland and border regions
  • 中国(上海)自由贸易试验区
    China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone
  • 海南自由贸易港
    Hainan Free Trade Port