中国时政术语汉英对照(2012-2018年):社会篇

相见恨晚的英语公众号:田间小站

为加强中国时政术语对外译介的标准化和规范化,助力提升国家翻译能力建设的精准性和实效性,当代中国与世界研究院、中国翻译研究院汇总梳理2012-2018年中国时政术语,结合对外话语创新工作需要,按照“五位一体”总体布局的谋划部署,从政治、经济、文化、社会、生态文明、外交、全球化等七个方面分类遴选450余条汉英对照关键词汇,经中国翻译协会国家重大翻译项目审定工作委员会和中国翻译研究院重点翻译任务统筹工作机制研商审定,现对外发布,供业界及相关人员参考使用。

  • 新时代中国社会主要矛盾
    principal conflict facing Chinese society in the new era
  • 人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾
    the contradiction between unbalanced and inadequate development and the people's ever-growing needs for a better life
  • 在发展中保障和改善民生
    ensuring and improving living standards through development
  • 让人民群众有更多获得感
    enabling the people to have a greater sense of fulfillment
  • 科教兴国战略
    the Strategy for Invigorating China through Science and Education
  • 人才强国战略
    the Strategy on Developing a Quality Workforce
  • 就业是最大的民生。
    Employment is pivotal to people’s wellbeing.
  • 全面建成多层次社会保障体系
    comprehensively building a multi-tiered social security system
  • 共有产权住房
    shared ownership housing
  • 共同富裕
    common prosperity
  • 人的全面发展
    well-rounded human development
  • 先富帮后富。
    Those who get rich first help and drive others to get rich later.
  • 消除贫困是社会主义本质要求。
    The eradication of poverty is an essential requirement of socialism.
  • 脱贫攻坚是以人民为中心发展思想的重要体现。
    Poverty alleviation is an important embodiment of the people-centered philosophy of development.
  • 绝对贫困
    absolute poverty
  • 相对贫困
    relative poverty
  • 贫困代际传递
    intergenerational transmission of poverty
  • 贫困发生率
    poverty ratio
  • 脱贫攻坚战
    the fight against poverty
  • 坚决打赢脱贫攻坚战
    Resolutely win the battle against poverty.
  • 打赢脱贫攻坚战三年行动
    the three-year action plan of winning the battle against poverty
  • 区域性整体贫困
    overall regional poverty
  • 解决区域性整体贫困
    eliminating overall regional poverty
  • 以脱贫攻坚统揽经济社会发展全局
    taking overall planning of economic and social development by eradicating poverty
  • 现行标准下农村贫困人口实现脱贫
    enabling all the rural population living below the current poverty line shake off poverty
  • 两不愁三保障
    two assurances and three guarantees
  • 整体消除绝对贫困现象
    eradicating absolute poverty
  • 悬崖效应
    the cliff effect
  • 坚持党对脱贫攻坚的领导
    upholding the leadership of the Party in poverty alleviation
  • “五级书记”
    Party secretaries at five levels (the CPC Central committee, provincial committee, municipal committee, county-level committee, and village committee)
  • 强化党政一把手负总责(脱贫)
    strengthening the responsibility of the principal leader of the Party and government (in poverty alleviation)
  • 中央扶贫开发工作会议
    Conference of the CPC Central Committee on Poverty Alleviation and Development
  • 党建促扶贫
    boosting poverty alleviation through Party building
  • “最后一公里”(脱贫)
    the “last-mile” (in poverty alleviation)
  • 贫困地区
    impoverished areas
  • 深度贫困地区
    severely impoverished areas
  • “三区三州”
    “Three Regions and Three Prefectures” (Three Regions refers to the Tibet Autonomous Region, the Tibetan areas of Qinghai, Sichuan, Gansu, and Yunnan provinces, as well as Hetian, Aksu, Kashi, Kizilsu Kyrgyz in the south of Xinjiang Autonomous Region. Three Prefectures refers to Liangshan prefecture in Sichuan, Nujiang prefecture in Yunnan and Linxia prefecture in Gansu.)
  • “直过民族”
    the directly-entering-socialism ethnic groups
  • 贫困县
    poor counties
  • 贫困户
    poor households
  • 贫困村
    poor villages
  • 整村推进(脱贫)
    whole-village pushing forward (in poverty alleviation)
  • 十八洞村
    Shibadong Village
  • 补短板
    improving weak links
  • 问题导向
    problem-oriented
  • 精准扶贫
    targeted poverty alleviation
  • “四个问题”
    the “four key issues” (in poverty alleviation)
  • 建档立卡
    poverty registration
  • “回头看”
    follow-up checks
  • “五个一批”
    the “Five-Pronged Poverty Alleviation Measures” (developing production, relocation, ecological compensation, development of education, securing basic needs through social security)
  • “六个精准”
    the “Six Precisions” in poverty alleviation (precision of target, measures to the household, use of funds, stationing of first village secretary, and effect of poverty alleviation)
  • “七个强化”
    the “Seven Strengthening” (strengthening theoretical competence, the sense of mission, responsibility, work in poverty alleviation, the awareness of development, honesty and self-discipline, and organizational construction)
  • 因地制宜
    adjusting measures to local conditions
  • 因户施策
    taking targeted measures for each household
  • 综合施策
    taking holistic approaches
  • 贫困县全部摘帽
    lifting all poor counties out of poverty
  • 摘帽不摘政策。
    Poverty relief policies will continue after counties being removed from the poverty list.
  • 驻村帮扶
    stationing cadres in poor villages to boost poverty alleviation
  • 基本公共服务
    basic public services
  • 稳定脱贫长效机制
    stabilizing the long-term mechanism for poverty alleviation
  • 两线合一
    unifying the standard of rural poverty alleviation allowance and the standard of rural subsistence allowance
  • 整合涉农资金
    integrating funds related to agriculture
  • 易地搬迁扶贫
    poverty alleviation by relocation
  • 社会保障兜底
    poverty alleviation by securing basic needs through social security
  • 医疗保险和医疗救助脱贫
    poverty alleviation by providing medical insurance and aid
  • 健康扶贫
    poverty alleviation by improving health care
  • 公益岗位扶贫
    poverty alleviation by providing public welfare jobs
  • 专项扶贫
    poverty alleviation by special programs
  • 金融扶贫
    financial poverty alleviation
  • 城乡用地增减挂钩
    linking the increase in land used for urban construction with the decrease in land used for rural construction
  • 大扶贫格局
    the all-encompassing campaign against poverty / broad participation in poverty alleviation
  • 定点扶贫
    pairing-off assistance in poverty alleviation
  • 社会扶贫
    social assistance in poverty alleviation
  • 东西部扶贫协作
    east-west pairing-off cooperation for poverty alleviation
  • 底线任务
    bottom-line tasks
  • “扶真贫、真扶贫”
    helping those in need and delivering genuine outcomes
  • 提高脱贫质量
    enhancing the quality of poverty alleviation
  • 干部轮训
    cadres’ training in rotation
  • 脱贫攻坚责任书
    the letter of commitment on poverty alleviation
  • 中央统筹、省总负责、市县抓落实
    a working mechanism whereby the central leadership makes overall plans, provincial authorities take overall responsibility, and city and county authorities ensure implementation
  • “绣花功夫”
    “being meticulous like doing embroidery”
  • 阳光扶贫
    transparency in poverty alleviation
  • 第三方评估机制
    third party evaluation mechanism
  • 扶贫领域腐败和作风问题专项治理
    special rectification of corruption and misconduct in poverty alleviation
  • 最严格的考核评估
    the strictest examination and evaluation of poverty alleviation
  • 开发式扶贫
    development-oriented poverty alleviation
  • 内生动力
    internal impetus for poverty elimination
  • 扶贫同扶志扶智结合
    the combination of poverty alleviation and increasing people’s confidence and enriching their knowledge
  • 产业扶贫
    poverty alleviation by developing industries
  • 光伏扶贫
    poverty alleviation by developing the photovoltaic industry
  • 教育扶贫
    poverty alleviation by developing education
  • 生态保护扶贫
    poverty alleviation by ecological protection
  • 联合国千年发展目标
    the Millennium Development Goals (MDGs) of the United Nations
  • 南南合作
    South-South cooperation
  • 没有贫困的人类命运共同体
    a poverty-free community with a shared future for mankind
  • 健康中国战略
    the Healthy China Initiative
  • 共建共治共享的社会治理格局
    a social governance model based on collaboration, participation, and common interests
  • 智慧社会
    smart society
  • 平安中国
    the Safe China Initiative
  • 总体国家安全观
    a holistic approach to national security
  • 少数民族
    ethnic minorities
  • 中国人民抗日战争胜利纪念日
    the Victory Day of the Chinese People’s War of Resistance Against Japanese Aggression