本文经授权转载自微信公众号:田间小站

SAT GMAT GRE
Impunity 是本周《经济学人》(2025年6月21日刊)标题为“Where will the Iran-Israel war end?”一文中出现的一个单词:
Either way, a nuclear Iran could abuse its neighbours with impunity, much as Vladimir Putin has Ukraine.
从拼写上来看, impunity 是一个与常见单词 immunity (免疫力;豁免;豁免权;不受影响)十分形似且容易相混淆的单词,两者在听说读写时要注意小心区别。
从词源上来看, impunity 一词源自拉丁语 impunis (未受惩罚的),最早于16世纪30年代经法语 impunité 或者直接由拉丁语 impunitatem (免于惩罚、不予惩罚)进入英语而来,相应也是用作名词表示“不受惩罚、免于惩处”,侧重指做了坏事之后却不用承担应有的负面结果或者说不愉快结果。比如:
- 享有免于惩罚的地位
enjoy impunity - 给予免于惩罚的待遇
grant impunity
使用时常用搭配 with impunity 表示做坏事之后却“不受惩罚地、免于惩处地”。比如:
- 他不可能逃脱惩罚。
He will not escape with impunity. - 这些强盗明目张胆地活动,却不受任何惩罚。
These bandits operate with apparent impunity.
那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:无论哪种情况,拥有核武器的伊朗都可能像弗拉基米尔·普京对待乌克兰那样,肆无忌惮地欺辱邻国而不受惩罚。
好了,关于 impunity 今天就讲到这里。最后送各位一句出自古罗马著名政治家、哲人、雄辩大师(a master of rhetoric)马尔库斯·图利乌斯·西塞罗(Marcus Tullius Cicero)的名言共赏:
The hope of impunity is the greatest inducement to do wrong.
逍遥法外的幻想,是作恶的最大诱因。