纽约时报文摘 | 他们为何钟情“山寨”Labubu?

他们为何钟情“山寨”Labubu?
Their Labubus Are Fake, and They Don’t Care

If your Labubu doll has more than nine teeth, or if it came in a box with a shiny bright finish, it may not be a Labubu at all. It may be a “Lafufu.”
如果你的Labubu玩偶牙齿超过九颗,或者装在一个色彩闪亮的盒子里,它可能根本不是Labubu。没准是“Lafufu”。

Knockoffs of the wildly popular elflike doll, which are collectively called “the Monsters” and are sold exclusively by the Chinese toy retailer Pop Mart, have become almost as popular as the real thing — and they are much easier to find.
这种大受欢迎的精灵玩偶统称“小怪兽”,由中国玩具零售商泡泡玛特独家销售,其仿冒品几乎和真品一样受欢迎,而且更容易找到。

Many of the real Labubus come in blind boxes with limited availability, so you don’t know which one you’re going to get until you open it, fueling a sense of scarcity and surprise that adds to the appeal — and a growing resale market, where the dolls can go for much more than their $20 to $30 retail price range. As key chains, the dolls have been wholeheartedly adopted by the fashion set; it’s not uncommon to see a $20 Labubu hanging from a $20,000 Birkin.
许多正品Labubu都装在盲盒里,限量供应,所以打开之前你不知道自己会得到哪一个,这种稀缺和惊喜的感觉增加了Labubu的魅力,也早就了一个不断增长的转售市场,在那这个市场上,这些玩偶的售价远超20到30美元的零售价。作为钥匙链,这些玩偶受到时尚达人的追捧;20美元的Labubu挂在2万美元的铂金包上,这种搭配并不罕见。

The hype is real: A life-size version of one of the dolls recently sold for more than $170,000 at auction, and Pop Marts in Britain briefly halted sales of the dolls in May after reports of chaotic crowd surges and fights among customers hoping to snag new releases.
热度十分惊人:一个真人大小的玩偶最近在拍卖会上拍出了108万元,英国的泡泡玛特在5月一度暂停销售,因为有报道称当时人潮涌动,为了抢到新版本的玩偶,顾客之间还发生了斗殴。

Yet “Lafufus,” as the fake figures are affectionately called, are also trending. Sold both in person (been to Canal Street recently?) and online at cheaper prices than their brethren’s, they’re much easier to find, even if they look a little … off.
然而,被亲切地称为“Lafufu”的赝品也在流行。既有实体销售(最近去过运河街吗?),也有网上销售,价格都比真品便宜,也更容易找到,尽管它们看起来有点……不对劲。

Victoria Bystritsky, a 25-year-old analyst who lives in California, bought her first box of three real Labubus off the e-commerce platform Mercari for $150 back in April. “I saw a bunch of articles and people posting about them, so I was like, ‘OK, I must have one,’” she said in an interview. But it was when her fiancé unwittingly purchased her a Lafufu at a gas station that her obsession with the dupes started.
今年4月,住在加州、现年25岁的分析师维多利亚·比斯特里茨基在电子商务平台Mercari上以150美元的价格购买了她的第一盒三只装正品Labubu。“我看到了一堆关于它们的文章和帖子,所以我想,‘好吧,我一定要买一个,’”她在接受采访时说。但是,当她的未婚夫无意中在加油站给她买了一个Lafufu时,她开始迷上了这种赝品。

“I was actually really excited to see what it would look like, because I’d seen TikToks of people unboxing the scariest looking Lafufus,” Ms. Bystritsky said. “And when I unboxed that Lafufu it was just so funny looking that I was like, ‘Oh my gosh.’”
“我真的很想看看它会是什么样子,因为我在TikTok上见过有人开箱展示看起来最吓人的Lafufu,”比斯特里茨基说。“当我打开那个Lafufu的盒子时,它看起来太有趣了,我当时就觉得,‘哦,我的天哪。’”

Ms. Bystritsky said that for her, the appeal of the Lafufus was to see just how terribly they mirrored the real thing. Her gas station Lafufu, for example, has crooked ears and bright pink eyes that are not available in any of the real dolls, which she said made it look “freaky.”
比斯特里茨基说,对她来说,Lafufu的吸引力就在于它们模仿正品有多糟糕。例如,她在加油站买的Lafufu长着弯曲的耳朵和明亮的粉红色眼睛,这些都是正品所没有的,她说这让它看起来“怪怪的”。

“Honestly, the more botched they look, the better,” she added.
“老实说,它们的样子越难看越好,”她还说。

Representatives for Pop Mart did not respond to a request for comment on the fakes.
泡泡玛特的代表没有回应就仿冒品发表评论的请求。

Perhaps the Lafufu appeal is rooted in the rise of dupes and superfakes, a growing trend among millennials and Gen Z-ers that seeks to normalize and destigmatize buying and owning counterfeit luxury products. There’s no shame in this game. On the Labubu community on Reddit, users flock to share their secrets on the best places to score Lafufus. (Shein and Alibaba are two favorites.) And on TikTok, people proudly post Lafufu unboxing videos. “Labubus? Nah I’m fully invested in my bald Lafufus,” Ms. Bystritsky recently posted in a TikTok video showing off her dupes that’s been viewed nearly three million times.
也许Lafufu的魅力源于“山寨”货和超A货的兴起,这在千禧一代和Z世代中是一种日益增长的趋势,旨在将购买和拥有假冒奢侈品正常化以及去污名化。在这场游戏里,没有什么是可耻的。在Reddit上的Labubu社区,用户们争先恐后地分享他们的秘诀,告诉大家在哪里可以买到Lafufu。(希音和阿里巴巴是两大热门平台。)在TikTok上,人们自豪地发布Lafufu的开箱视频。“Labubu?不,我对我的光头Lafufu情有独钟,”比斯特里茨基最近在TikTok上发布了一段视频,展示她的赝品,该视频被观看了近300万次。

Spotting a Lafufu requires a discerning eye: The real version should have exactly nine teeth and a peach pink face and should come in a matte box with an official QR code and a seal on its right foot that is visible only via UV lamp. Some of those qualities make Lafufus obvious, but when it comes to the truly good fakes, the differences can be as minimal as the stitching on the doll’s accessories.
鉴别Lafufu需要一双挑剔的眼睛:正品Labubu应该有九颗牙齿和桃红色的脸,应该装在哑光盒子里,上面有官方二维码,右脚上有一个只有通过紫外线灯才能看到的水印。这些特征可以鉴别出一些明显的Lafufu,但做工精良的赝品和正品之间的差别可能只能体现在玩偶的配饰上的缝线这种极其细微的地方。

Still, to some fans of Lafufus, they’re just as covetable as the real thing. “I’ve had people offering to buy it off of me,” Ms. Bystritsky said of her pink-eyed gas station Lafufu. “Someone offered me $200, but it’s priceless to me.”
尽管如此,对于Lafufu的一些拥趸来说,它们和正品一样令人垂涎。“有人想从我这里买下它,”比斯特里茨基在谈到她在加油站买的那个粉色眼睛的Lafufu时说。“有人出200美元,但它对我来说是无价之宝。”