Dickensian /dɪ'kenzɪən/ 这个形容词能表达多种意思,它能代表贫穷、不幸、城市肮脏不堪或有关维多利亚女王时期英国工业发展中人们的生活;也能形容欢宴的气氛(比如老式的狄更斯式的圣诞);当涉及到狄更斯作品中的某一个人物时,它表示生动的描述。这个词当然源自英国小说家查尔斯·狄更斯(Charles Dickens,1812—1870)的名字。狄更斯从12岁起就不得不在一间涂料仓库干活,他幼年的苦痛经历在他的作品中多有展现。狄更斯作品中的许多人物也成为了有特定意义的词汇,例如《圣诞颂歌》(Christmas Carol)中的吝啬鬼斯克鲁奇(Scrooge)、《马丁·瞿述伟》(Martin Chuzzlewit)中的莎拉·坎普夫人(Mrs Sarah Gamp)的大伞(gamp)等。然而很多人以为,英语中和the dickens有关的词汇,例如what the dickens,the dickens only knows也与狄更斯有关,这其实是一个误区。这里的dickens其实是对the devil的婉转说法。事实上,上述的这些表达方法早在狄更斯的年代之前就已经出现了,例如莎士比亚在《温莎的风流娘儿们》(The Merry Wives of Windsor)第3幕第2场中就用到:
I cannot tell what the dickens his name is.
我说不出他究竟叫什么名字。
参见gamp; Scrooge