A famous writer was traveling in a train with two very talkative women.
一个著名作家和两个健谈的女人同坐一列火车。
Having recognized him from his published portraits, they opened fire upon him in regard as to his novels, praising him in a manner which was unendurable to the sensitive writer.
她们是从作家发表的肖像画上认出他的。她们开始谈论他的小说,赞扬的方式让敏感的作家难以忍受。
Presently the train entered a tunnel, and in the darkness the novelist raised the back of his hand to his lips and kissed it soundingly. When the light returned he found the two women regarding each other in icy silence.
不久,火车进了隧道。黑暗中,小说家抬起手背放在唇边大声亲了一下。车厢又亮起时,他发现两个女人面面相觑,一声不吭。
Addressing them with great suavity, he said, “Ah, ladies, the one great regret of my life will be that I shall never know which of you it was that kissed me!”
他彬彬有礼地对她们说:“噢,女士们,我一生最大的遗憾就是我将永远不会知道到底是谁吻了我。”