莎士比亚十四行诗 | 第14首 Sonnet 14

Sonnet 14

Not from the stars do I my judgement pluck,

And yet methinks I have astronomy,

But not to tell of good, or evil luck,

Of plagues, of dearths, or seasons' quality.

Nor can I fortune to brief minutes tell;

’Pointing to each his thunder, rain and wind,

Or say with princes if it shall go well

By of predict that I in heaven find.

But from thine eyes my knowledge I derive,

And constant stars in them I read such art

As truth and beauty shall together thrive

If from thyself, to store thou wouldst convert.

Or else of thee this I prognosticate,

Thy end is truth's and beauty's doom and date.

一四

并非从星辰我采集我的推断;

可是我以为我也精通占星学,

但并非为了推算气运的通蹇,

以及饥荒、瘟疫或四时的风色。

我也不能为短促的时辰算命,

指出每个时辰的雷电和风雨,

或为国王占卜流年是否亨顺,

依据我常从上苍探得的天机。

我的术数只得自你那双明眸,

恒定的双星,它们预兆这吉祥:

只要你回心转意肯储蓄传后,

真和美将双双偕你永世其昌。

要不然关于你我将这样昭示:

你的末日也就是真和美的死。