莎士比亚十四行诗 | 第101首 Sonnet 101

Sonnet 101

O, truant Muse, what shall be thy amends

For thy neglect of truth in beauty dyed?

Both truth and beauty on my love depends;

So dost thou too, and therein dignified.

Make answer Muse, wilt thou not haply say,

‘Truth needs no colour, with his colour fxed;

Beauty no pencil, beauty's truth to lay;

But best is best, if never intermixed'?

Because he needs no praise, wilt thou be dumb?

Excuse not silence so, for't lies in thee

To make him much outlive a gilded tomb

And to be praised of ages yet to be.

Then do thy office, Muse;I teach thee how

To make him seem, long hence, as he shows now.

一〇一

偷懒的诗神呵,你将怎样补救

你对那被美渲染的真的怠慢?

真和美都与我的爱相依相守;

你也一样,要倚靠它才得通显。

说吧,诗神。你或许会这样回答:

“真的固定色彩不必用色彩绘;

美也不用翰墨把美的真容画;

用不着搀杂,完美永远是完美。”

难道他不需要赞美,你就不作声?

别替缄默辩护,因为你有力量

使他比镀金的坟墓更享遐龄,

并在未来的年代永受人赞扬。

当仁不让吧,诗神,我要教你怎样

使他今后和现在一样受景仰。