莎士比亚十四行诗 | 第117首 Sonnet 117

Sonnet 117

Accuse me thus, that I have scanted all,

Wherein I should your great deserts repay,

Forgot upon your dearest love to call,

Where to all bonds do tie me day by day;

That I have frequent been with unknown minds,

And given to time your own dear-purchased right;

That I have hoisted sail to all the winds

Which should transport me farthest from your sight.

Book both my wilfulness and errors down,

And on just proof surmise, accumulate;

Bring me within the level of your frown,

But shoot not at me in your wakened hate;

Since my appeal says I did strive to prove

The constancy and virtue of your love.

一一七

请这样控告我:说我默不作声,

尽管对你的深恩我应当酬谢;

说我忘记向你缱绻的爱慰问,

尽管我对你依恋一天天密切;

说我时常和陌生的心灵来往,

为偶尔机缘断送你宝贵情谊;

说我不管什么风都把帆高扬,

任它们把我吹到天涯海角去。

请把我的任性和错误都记下,

在真凭实据上还要积累嫌疑,

把我带到你的颦眉蹙额底下,

千万别唤醒怨毒来把我射死;

因为我的诉状说我急于证明

你对我的爱多么忠贞和坚定。