本文经授权转载自微信公众号:田间小站

考研 雅思 托福 大学英语六级
Foster 是本周《经济学人》(2025年11月29日刊)标题为“How Pepsi trounced Coca Cola in the Middle East”一文中出现的一个单词:
In Iraq it fostered good relations with the Arab parts of the country (Coca Cola trumps it in Iraqi Kurdistan, where Turkey’s influence is stronger).
从词源上来看, foster 一词源自于古英语 fōstor (食物;喂养),最早出现于12世纪之前,主要用作动词表示“代养、寄养、抚育、照料”他人的子女。
与 adopt 这种取得孩子监护权的“收养、领养”有所不同的是, foster 侧重指在有限的一段时间内(usually for a limited time)临时照顾无原生家庭照料的儿童,而不成为孩子的法定父母(without being the child's legal parent),也就意味着无孩子的监护权(custody)。比如:
- 在代养这个男孩5年之后,他们终于领养了他。
After fostering the boy for five years they finally adopted him.
从养育儿童成人的概念出发, foster 进而引申指“培养、树立、鼓励、促进、助长”,侧重如代养小孩那般,主动推动某个积极事物的发展,诸如希望、信念、创新、良好关系等。比如:
- 促进合作
foster cooperation - 培育创新
foster innovation
此外, foster 也可以用作定语形容词,相应表示“代养的、抚育的、照料的”。比如:
- 养父母
foster parent - 养子女
foster child - 寄养家庭
foster family
那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:在伊拉克,它与该国的阿拉伯地区建立了良好的关系(不过在土耳其影响力更强的伊拉克库尔德斯坦地区,可口可乐仍压其一头)。