容易误译的英语 | precious 很,甚,相当
本例中的precious不是解作“宝贵的”、“贵重的”的形容词,而是副词(俗语),意为“很”、“甚”、“相当”,与very同义,常与little [few]连用。
本例中的precious不是解作“宝贵的”、“贵重的”的形容词,而是副词(俗语),意为“很”、“甚”、“相当”,与very同义,常与little [few]连用。
人类命运共同体
community with a shared future for mankind
本例的PRC不是People's Republic of China,而是precast reinforced concrete的首字母缩略语,意为“预制钢筋混凝土”。PRC building 意即“装配式钢筋混凝土房屋”。
有意思的是,近些年较为流行的小玩意“指尖陀螺”的英文名就叫做“fidget spinner”。
Innate 是一个与 inmate (同住者、同狱犯人、同院病人)形似且容易混淆的单词。
国家主席习近平于31日晚7时通过中央广播电视总台和互联网,发表二〇二五年新年贺词。
弹性退休制度
flexible retirement system
战略性新兴产业
strategic emerging industries
powder room意为“(妇女用)化妆室”、“洗手间”。
抽水蓄能电站
pumped storage hydropower plant
emotion、feeling、passion、affection与sentiment这些名词的共同含义是“感情”或“情感”之意。
一副神气活现的样子
an air of superiority
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1