stor(e)y 的用法及固定搭配
说房子的“层”用storey或story都可以,在英国两种形式都用,在美国只用story。
说房子的“层”用storey或story都可以,在英国两种形式都用,在美国只用story。
store用作“店”解是美国英语,相当于英国的shop,如at the store,book(-)store和drug(-)store是美国英语,相当于英国英语at the shop,book(-)shop和chemist's shop。
stop后面接不定式作“停下来而…”解,就是“停止了其他动作而从事于…”,stop是不及物动词。
a lean stooping man(一个弯腰曲背的瘦男子)主要是英国英语,a lean stooped man主要是美国英语。
stony现在用作“多石的”解,不用作“用石做成的”解,如可以说stony ground,不可说stony jar,该把stony改作stone。
stone统指“石”,是物质名词,a stone是“一块石头”,stones是“多块石头”。
I advise you not to think on an empty stomach是“我劝你不要饿着肚子思考”。注意用on。
stock(-)jobbing作“证劵买卖、证劵投机”解,参见stock(-)jobber
stock(-)jobber在英国指“证券经纪人”,跟stock(-)broker(股票经纪人)不同,在美国指“股票投机商”,往往含有轻视的意思。
stock(-)holder(股东)原来是美国英语,相当于英国的shareholder。
集合名词stock用作“股份”解原来是美国用法,相当于英国的shares。
They stipulated (for) monthly payments, The contract stipulates (for) the use of Chinese materials等句子里的for似乎用的多,不用的少。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1