stock(-)jobber 的用法及固定搭配
stock(-)jobber在英国指“证券经纪人”,跟stock(-)broker(股票经纪人)不同,在美国指“股票投机商”,往往含有轻视的意思。
stock(-)jobber在英国指“证券经纪人”,跟stock(-)broker(股票经纪人)不同,在美国指“股票投机商”,往往含有轻视的意思。
stock(-)holder(股东)原来是美国英语,相当于英国的shareholder。
集合名词stock用作“股份”解原来是美国用法,相当于英国的shares。
They stipulated (for) monthly payments, The contract stipulates (for) the use of Chinese materials等句子里的for似乎用的多,不用的少。
stimulus后面接to。例如:Hope is a stimulus to hard work.
stimulant通常指有形的刺激物,如葯品和酒类。
Is your father still here? 是“你的父亲还不曾离去吗?”Is your father here yet? 通常是“你的父亲已经到了吗?”
keep (in) step with中可以有in,可以没有in。
stenotypist指“(用表音符号速记法的)速记者”,就是“用stenotypy的速记者”。但有时也指任何速记员。
stenographer(速记员)在英美通常指女子。
He stole her a hen是“他偷了一只母鸡给她”。不是“他偷去她的一只母鸡”。
Will you stay dinner here? (你肯留在这里用膳吗)和We shall stay the night in the cottage(我们将在这小屋里过夜)两句里的stay都合乎习惯。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1