英译汉常见错误 | criticism of...

相见恨晚的英语公众号:田间小站

[例句] This is a frank criticism of Mr. Lake.
[误译] 这是莱克先生提出的坦率的批评。
[原意] 这是对莱克先生的坦率的批评。
[说明] 若将本例改成This is a frank criticism of Mr. Lake's,即用双重所有格,才是“这是莱克先生提出的坦率的批评”。