英译汉常见错误 | don't make yourself a mouse 不要直译

相见恨晚的英语公众号:田间小站

原文:Don't make yourself a mouse, or the cat will eat you.
错译:不要把自己变得胆小如鼠,否则会被猫吃掉。

正译:不要在别人面前表现出软弱,否则会受欺侮。

注解:原文是一句英文谚语(proverb),那么在翻译的时候就不能直译,而是需要将其智慧内涵意译出来,即:如果你胆小软弱(timid)或者妄自菲薄(belittle yourself),你就会被别人压制或利用。