英译汉常见错误 | give oneself airs 装腔作势,矫揉造作,摆架子

相见恨晚的英语公众号:田间小站

[例句] Jeanne likes to give herself airs.
[误译] 珍妮喜欢吸取(新鲜)空气。
[原意] 珍妮喜欢摆架子。
[说明] assume [give oneself, put on] airs 意为“装腔作势”、“矫揉造作”、“摆架子”。