英译汉常见错误 | happy-go-lucky 乐天的,无忧无虑的,听天由命的

相见恨晚的英语公众号:田间小站

[例句] You're a happy-go-lucky person.
[误译] 你是个快乐地走运的人。
[原意] 你是个乐天派。
[说明] 本例的happy-go-lucky是个形容词,意为“乐天的”、“无忧无虑的”、“听天由命的”。a happy-go-lucky person与a sanguine nature 及an optimist同义。所谓“乐天”,意指顺应天命而无忧无虑。