英译汉常见错误 | Honor 阁下

[例句] Good afternoon, Your Honor.
[误译] 您好,这是您的光荣。
[原意] 您好,阁下。
[说明] 本例的Honor意为“阁下”(对法官和市长等的尊称)。当“阁下”解时一定要大写,而且与Your(当面称呼),His或Her(间接提及)连用。Your Honor用以代替you,His Honor用以代替he,Her Honor用以代替she。Honor是美式拼写,英式拼写为Honour。在称呼部长、大使等高级官员为“阁下”时,用Your Excellency(当面称呼),His or Her Excellency(间接提及)。