英译汉常见错误 | It is an ill wind that blows nobody good. 即使是恶风也有人吹得舒服;有人受损,必有人得益

[例句] It is an ill wind that blows nobody good.
[误译] 恶风没有一个人吹得舒服。
[原意] 即使是恶风也有人吹得舒服。
[说明] 这是一句英文谚语,意为“即使是恶风也有人吹得舒服”;“有人受损,必有人得益”。