英译汉常见错误 | Let sleeping dogs lie. 莫无事生非,勿惹是非

[例句] I'd let sleeping dogs lie.
[误译] 我想让几只狗躺着睡。
[原意] 我不想无事生非。
[说明] 例句是句英文谚语,意为“莫无事生非”、“勿惹是非”,其同义语是Wake not a sleeping lion。注意,不要把后者译为 “勿吵醒睡着的狮子”。