英译汉常见错误 | live near 节俭地生活

相见恨晚的英语公众号:田间小站

[例句] Mond lived near.
[误译] 蒙德就住在附近。
[原意] 蒙德节俭地生活。
[说明] 本例的live near 意为“节俭地生活”。此处的near是副词,意为“节俭[省]地”,而不是“近”或“不远”,上例句末加上here或表示地点的名词时near才有“附近”之意。例如:They live near the West Lake(他们住在西湖附近),此时near是介词。