英译汉常见错误 | more than ②

[例句] Kirk likes Rena more than I.
[误译] 柯克喜欢雷娜胜过喜欢我。
[原意] 柯克比我更喜欢雷娜。
[说明] 如果像“误译”中那样译,英文句子应是Kirk likes Rena more than me = Kirk likes Rena more than he likes me。而原句Kirk likes Rena more than I = Kirk likes Rena more than I like her(柯克比我更喜欢雷娜)。句中Kirk(“柯克”)是男子名,Rena(“雷娜”)是女子名,故he, her 代表谁是显而易见的。