英译汉常见错误 | no thanks to 并非由于,尽管

相见恨晚的英语公众号:田间小站

[例句] The lost watch was finally found, no thanks to you.
[误译] 遗失的手表最后找到了,还来不及感谢你。
[原意] 遗失的手表终于不靠你帮助而找到了。
[说明] no thanks to 意为“并非由于”、“尽管”。thanks to 则是“幸[多]亏”、“由于”。上例中若无no, 译文就是“遗失的手表最后找到了,幸亏你帮助。”