英译汉常见错误 | Old World 东半球,尤指欧洲

相见恨晚的英语公众号:田间小站

[例句] The old man is from the Old World.
[误译] 这个老人来自旧时代。
[原意] 这个老人是东半球人。
[说明] the Old World 意为“东半球”(尤指欧洲)。反之,the New World则是“西半球”,即美洲。Old-World (“东半球的”)和New-World(“西半球的”)则是它们分别所对应的形容词。