英译汉常见错误 | out of this world 非世间所有,好得不能再好,太棒了

[例句] Your wife is out of this world.
[误译] 你太太辞世了。
[原意] 你太太漂亮极了。
[说明] out of this world(美国俚语)意为“非世间所有”、“好得不能再好”、“太棒了”。