英译汉常见错误 | the man in [on] the street 普通人,一般人

相见恨晚的英语公众号:田间小站

[例句] Mack learned wisdom by the follies of the man in the street.
[误译] 麦克从街上行人的愚蠢行为中学到了智慧。
[原意] 麦克从普通人的愚行中学到了智慧。
[说明] the man in [on] the street 意为“普通人”、“一般人”。其中的介词,英式英语用in,美式英语用on。