英译汉常见错误 | think piece 脑袋

相见恨晚的英语公众号:田间小站

[例句] Mona doesn't seem to have a powerful think piece.
[误译] 莫娜似乎没有说服力很强的想法。
[原意] 莫娜似乎头脑不大灵。
[说明] think piece是俚语,此处意为“脑袋”。