英译汉常见错误 | zero hour 关键时刻,决定性时刻,紧要关头

相见恨晚的英语公众号:田间小站

[例句] It was zero hour and the surgeon began the operation on him.
[误译] 零时,外科医生开始为他动手术。
[原意] 关键时刻,外科医生开始为他动手术。
[说明] 本例的zero hour(名词)不是“零时”,而是“关键时刻”、“决定性时刻”、“紧要关头”。