英译汉常见错误 | What do you say to... 你觉得如何?,你看好不好?

[例句] What do you say to some roast duck?
[误译] “一点烤鸭”(汉语)怎么说?
[原意] 给你来一点烤鸭好吗?
[说明] “‘一点烤鸭'汉语怎么说?”应是What do you call “some roast duck” in Chinese?或How do you say “some roast duck” in Chinese?。然而What do [would] you say to...意为“你觉得如何?”“你看好不好?”前面的例句也与Would you like some roast duck?同义。