英译汉常见错误 | zip 迅速行动

相见恨晚的英语公众号:田间小站

[例句] Jean zipped through her work!
[误译] 她的全部工作就是拉开牛仔裤的拉链。
[原意] 琼迅速完成工作。
[说明] Jean是女子名“琼”(Joan的异体)而不是“牛仔裤”。zip(不及物动词)在本例中意为“迅速行动”而不是“拉开拉链”。through(介词)意为“在整个……期间”。