在中世纪时,日历中每个月分别有两天被标注为不吉利日,在此期间禁止婚假、长途出行、放血治疗等重要活动,具体日期如下:1月1日和25日,2月4日和26日,3月1日和28日,4月10日和20日,5月3日和25日,6月10日和16日,7月13日和22日,8月1日和30日,9月3日和21日,10月3日和22日,11月5日和28日,12月7日和22日。
由于这些不吉利的日子据说是根据古埃及占星家的计算而来,因此现在英语中就用 Egyptian days 表示。但在那时,拉丁语中则是用 dies mali (倒霉或不幸的日子)表示。该表达于14世纪经法语进入英语后,原先也是用 in the dismal 表示“在不幸或厄运的日子里、在不祥的情况下、在不吉利的时候”,以及到了15世纪用 in dismal day 表示“在不吉利或不祥的日子里”。
不过上述这些 dismal 的表达现已不再流行,转而发展到了16世纪80年代后, dismal 开始从倒霉不吉利这个概念衍生出如今的主要含义,即既可以形容物理环境或外观等“阴暗的、阴沉的、沉闷的”,也可以形容人或情绪“忧郁的、凄凉的、令人沮丧的”
- 拓展学习:小词详解 | dismal